|
Електронний архів Полтавського університету економіки і торгівлі >
Навчально-науковий інститут денної освіти >
Кафедра української, іноземних мов та перекладу >
Магістерські та дипломні роботи (проекти) >
Please use this identifier to cite or link to this item:
http://dspace.puet.edu.ua/handle/123456789/11834
|
Название: | Переклад сучасних поетичних творів українською мовою (на матеріалі англомовної поезії Г. Морт, О. Вонга та А. Горман) |
Авторы: | Дашко, Карина Ігорівна |
Ключевые слова: | перекладацькі труднощі, поетичний жанр, критерії оцінювання, креативний переклад, стратегії перекладу. |
Issue Date: | 16-Feb-2022 |
Аннотация: | Поезія як предмет лінгвістичних та перекладознавчих досліджень має значний потенціал. Проте, останнім часом вона була недооціненою й майже не вивчалася у зв’язку з, так званою, «теорією неперекладності поезії». Тож на сьогоднішній день відчувається гостра потреба у розробці нових підходів та стратегій перекладу віршів, а також конкретних та чітких критеріїв для оцінки його якості. Крім того, останніми роками галузь перекладацьких та мовних послуг виявляє неабиякий інтерес до художнього перекладу, зокрема перекладу сучасної поезії з різних мов, у тому числі й з англійської, що є одним із найскладніших перекладацьких завдань.
Мета кваліфікаційної роботи полягає у дослідженні специфіки поетичного жанру як об’єкту перекладу, визначенні продуктивних стратегій перекладу поезії та їх практичному втіленні для перекладу віршів Г. Морт, О. Вонга та А. Горман українською мовою, а також виокремленні критеріїв оцінки якості поетичного перекладу.
Досягнення поставленої мети передбачає вирішення таких завдань:
- визначити потенційні труднощів та проблеми перекладу поетичного тексту з англійської мови на українську.
- виокремити та проілюструвати основні способи та стратегії перекладу поезії, зосередившись на віршованому перекладі та креативному.
- окреслити специфічні риси поетичної творчості Г. Морт, О. Вонга та А. Горман.
- перекласти вірші поетів українською та російською мовами із застосуванням різних перекладацьких стратегій.
- оцінити якість створених перекладу віршів на основі результатів лінгвістичного та соціологічного аналізів, узагальнивши їх у вигляді критеріїв оцінки якості перекладу поетичного тексту.
Об’єкт дослідження – особливості перекладу англійської поезії.
Предмет дослідження складають стратегії перекладу та критерії оцінки якості українських і російських перекладів віршів Г. Морт, О. Вонга та А. Горман.
Наукова новизна виконаного дослідження полягає у використанні, так званого, «креативного перекладу», який до цього часу застосовувався переважно в сфері реклами та маркетингу; у переоцінці критеріїв якості перекладу віршів на основі проведеного соціологічного опитування.
Одержані результати можуть бути корисними для теорії і практики перекладу. У межах цього дослідження було виконано переклади віршів англомовних сучасних поетів та проведено опитування та порівняння оцінки якості перекладу, яке є цінним для перекладачів та читачів.
Структура роботи складається зі вступу, чотирьох розділів (одного теоретичного та трьох практичних), які загалом містять по три підрозділи відповідно, а також висновків, списку використаних джерел та двох таблиць. |
Описание: | КВАЛІФІКАЦІЙНА РОБОТА МАГІСТРА |
URI: | http://dspace.puet.edu.ua/handle/123456789/11834 |
Appears in Collections: | Магістерські та дипломні роботи (проекти)
|
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
|