Електронний архів Полтавського університету економіки і торгівлі >
Навчально-науковий інститут денної освіти >
Кафедра ділової іноземної мови >
Статті (ННІДО ДІМ) >

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.puet.edu.ua/handle/123456789/14753

Название: Значення перекладацьких трансформацій для формування програм підготовки філологів-перекладачів будівельної термінології у контексті вищої освіти
Авторы: Гасій, Григорій Михайлович
Гасій, Олена Володимирівна
Іщенко, Валентина Леонідівна
Сухачова, Наталія Сергіївна
Ключевые слова: перекладацькі трансформації
будівельна термінологія
технічний переклад
переклад
еквівалентність
Дата публикации: 2025
Издатель: Всеукраїнська асамблея докторів наук з державного управління
Библиографическое описание: Гасій, Г. М. Значення перекладацьких трансформацій для формування програм підготовки філологів-перекладачів будівельної термінології у контексті вищої освіти / Г. М. Гасій, О. В. Гасій, В. Л. Іщенко, Н. С. Сухачова // «Вісник науки та освіти (Серія «Філологія», Серія «Педагогіка», Серія «Соціологія», Серія «Культура і мистецтво», Серія «Історія та археологія»)»: журнал. 2025. № 1(31) 2025. С. 252-264.
Аннотация: У статті представлено комплексне дослідження особливостей перекладу технічної термінології в галузі будівництва та цивільної інженерії, зокрема важливість застосування перекладацьких трансформацій для досягнення точності й еквівалентності. Термінологія будівництва, що включає специфічні терміни, акроніми та запозичення, потребує ретельного добору трансформацій перекладу, таких як калькування, конкретизація, узагальнення або адаптація, щоб забезпечити адекватне передавання значень. Технічний переклад цієї галузі часто є складнішим, ніж здається на перший погляд, оскільки навіть незначне відхилення від точного значення може призвести до серйозних помилок. Автори підкреслюють, що науковий переклад вимагає максимального врахування контексту та специфічних вимог галузі. Особливу увагу труднощам, пов’язаним з багатозначністю термінів, що можуть мати різні значення залежно від контексту. Стаття також розглядає важливість точного вибору термінів при перекладі складених термінів, де переклад може варіюватися в залежності від контексту. Важливим аспектом є також розмежування технічних і описових термінів, оскільки описова мова може слугувати для пояснення нових термінів або для уникнення повторів. Дослідження підкреслює необхідність глибокого розуміння терміно-логії перед перекладом та важливість поетапного підходу, включаючи етапи аналізу, розуміння, перекладу і огляду для забезпечення високої якості перекладу. Автори наголошують на важливості перекладацької компетенції та знання специфіки будівельної термінології, а також на необхідності проведення додаткових перевірок спеціалістами для уникн-ення критичних помилок. Практична цінність роботи полягає у можливості застосування отриманих результатів для розширення змісту та оновлення освітніх програм. Насамперед, результати дослідження можуть бути використані під час підготовки перекладачів і фахівців зі знанням англомовної будівельної термінології.
URI: http://dspace.puet.edu.ua/handle/123456789/14753
ISSN: 2786-6165 Online
Располагается в коллекциях:Статті (ННІДО ДІМ)

Файлы этого ресурса:

Файл Описание РазмерФормат
Іщенко_Сухачова_Гасій_Гасій_Значення перекладацьких трансформацій для формування програм підготовки філологів-перекладачів.pdf623,25 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть

Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.

 

Valid XHTML 1.0! DSpace Software Copyright © 2002-2005 MIT and Hewlett-Packard - Обратная связь