|
|
Електронний архів Полтавського університету економіки і торгівлі >
Навчально-науковий інститут денної освіти >
Кафедра української, іноземних мов та перекладу >
Кваліфікаційні роботи (проєкти) бакалаврів та магістрів (ННІДО УІМП) >
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://dspace.puet.edu.ua/handle/123456789/15889
|
| Название: | Проблеми перекладу туристичних буклетів Problems of translating tourist booklets |
| Авторы: | Мацук, Юлія Анатоліївна |
| Ключевые слова: | туристичний дискурс, переклад туристичного тексту, перекладацькі трансформації, рекламний буклет, міжкультурна комунікація tourist discourse, translation of tourist texts, translation transformations, promotional booklet, intercultural communication |
| Дата публикации: | 12-Янв-2026 |
| Аннотация: | Кваліфікаційна робота присвячена аналізу перекладацьких аспектів
відтворення англомовних туристичних буклетів українською мовою як
специфічного різновиду рекламно-туристичного дискурсу.
Метою роботи є комплексне дослідження проблем і закономірностей
перекладу англомовних туристичних текстів, виявлення лексичних, граматичних
і стилістичних трансформацій, що забезпечують адекватну передачу змісту,
прагматики та комунікативного наміру оригіналу українському реципієнтові.
Об’єкт дослідження – англомовні туристичні буклети як жанр сучасної
туристичної комунікації.
Матеріалом дослідження стали автентичні англомовні туристичні буклети
(зокрема офіційні промоматеріали VisitScotland та інші інформаційні ресурси
туристичних агенцій) та їхні українські переклади.
У дослідженні застосовано комплекс методів: індуктивний та
дескриптивний, метод системно-функціонального аналізу, семантикостилістичний, контекстуальний та інтерпретаційний аналіз. Така методологічна
база дала змогу з високою науковою точністю визначити специфіку
перекладацьких рішень у сфері туристичного дискурсу.
У роботі окреслено сутнісні ознаки туристичних рекламних текстів,
описано прийоми дослідження перекладу, виявлено особливості використання
перекладацьких трансформацій під час відтворення англомовних туристичних
матеріалів українською мовою. З’ясовано чинники, що впливають на
адекватність сприйняття перекладених туристичних текстів, зокрема передачу
культурно маркованих реалій, емоційно-оцінної лексики, іміджевих елементів,
метафоричних конструкцій і рекламних слоганів.
Практичне значення роботи полягає у можливості застосування її
результатів у навчальних курсах з перекладу, при підготовці практикумів,
методичних матеріалів та у професійній перекладацькій діяльності, пов’язаній із
туристичною рекламою. |
| URI: | http://dspace.puet.edu.ua/handle/123456789/15889 |
| Располагается в коллекциях: | Кваліфікаційні роботи (проєкти) бакалаврів та магістрів (ННІДО УІМП)
|
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.
|